Türkcə-Azərbaycanca tərcümədə səhvlər

Dilmanc tərcümə sistemi ilə işləyərkən rast gəlinən səhvlər, çatışmazlıqlar və s.

Moderator: Dilmanc qrupu

Re: Türkcə-Azərbaycanca tərcümədə səhvlər

İsmarıc Azad » Bazar ertəsi sen 15, 2008 11:59 am

1) Psixolojik-prixoloji- psixoloji
2) Gıybet-tərcüməsi yoxdur- qeybət
3) Devasa-dərmansa-Nəhəng
4) Hayranlık-pərəstiş- heyranlıq
5) Biliniz ki,- Bilinik ki,- Bilin ki..
6) Yasa boğan-qanun öküzün- kədərə qərq edən
7) Hakemliğine-hakimlininə-hakimliyinə
8) Hassaslıkla-vasvasılıqla- həssaslıqla
9) Nikah-Nigah-Nikah (Qeyd:Nigah fars dilində baxış deməkdir nikah ərəb dilində kəbin)
10) Hata - səhv - xəta
11) Ondan dolayı-ondan ötəri- ondan ötrü/ona görə
12) İdrakının-idrayının-idrakının
13) Vüs`at- vüs`at- vüsət
14) Dilimi ısırdım- hissəsi dişlədim- dilimi dişlədim
15) Okurdu-oxuyucudu-oxuyardı
16) Derdi-deyərdi-dərdi/deyərdi
Azad
 
İsmarıclar: 14
Qeydiyyat: Cümə axşamı avq 07, 2008 10:41 am

Re: Türkcə-Azərbaycanca tərcümədə səhvlər

İsmarıc Samir Şaqavatov » Bazar ertəsi sen 15, 2008 1:52 pm

Tərcümələrin bəziləri 2.2 versiyasından sonra düzəldilib, bəziləri isə indi düzəldildi.
Son düzəlişlərdən sonrakı tərcümələr:

1) Psikolojik - Psixoloji
2) Gıybet - Qeybət
3) Devasa - Nəhəng
4) Hayranlık - Heyranlıq
5) Biliniz ki, - Bilin ki,
6) Yasa boğan - Kədərə qərq edən
7) Hakemliğine - Hakimliyinə
8) Hassaslıkla - Həssaslıqla
9) Nikah - Nikah
10) Hata - Səhv
11) Ondan dolayı - Ondan ötrü
12) İdrakının - İdrakının
13) Vüs'at - Vüsət
14) Dilimi ısırdım - Dilimi dişlədim
15) Okurdu - Oxuyardı/oxucu idi
16) Derdi - Dərdi/deyərdi

Təşəkkür edirik.
Samir Şaqavatov
Dilmanc qrupu
 
İsmarıclar: 41
Qeydiyyat: Bazar ertəsi noy 19, 2007 2:56 pm

Re: Türkcə-Azərbaycanca tərcümədə səhvlər

İsmarıc Azad » Cümə sen 26, 2008 11:08 am

Salamlar...

İmar - Adablıq - Abadlıq

His- His - Hiss

Parantez- Mörərizə- Mötərizə
Azad
 
İsmarıclar: 14
Qeydiyyat: Cümə axşamı avq 07, 2008 10:41 am

Re: Türkcə-Azərbaycanca tərcümədə səhvlər

İsmarıc Azad » Bazar ertəsi okt 13, 2008 11:03 am

Salamlar
Kıyasıya- müqayisəsiyə-var gücü ilə...
İhtiram-ixtiram- ehtiram
Tablo sözü cədvəl olaraq verilib, tablo/cədvəl olaraq verilsə daha uyğun olar. Tablo: mınzərə, səhnə mənalarında da istifadə olunduğu üçün tablo yazılması daha çox mənaları əhatə edir. Məsələn: Bu tablo görenleri hayrete düşürüyordu... ,Ressamın çizdiği hayali tablo...və s.
Künye sözü dosye olaraq verilib, əslində ləqəb olaraq verilməlidi. Çünki ən çox ləqəb mənasında istifadə olunur. Ümumiyyətlə digər mənalarını da nəzərə alsaq heç dosye sözü onu ifadə etmir.

Təşəkkürlər..

P.S: proqramın yeni versiyası nə vaxt istifadəyə veriləcək?
Azad
 
İsmarıclar: 14
Qeydiyyat: Cümə axşamı avq 07, 2008 10:41 am

Türkcə-Azərbaycanca tərcümədə səhvlər

İsmarıc kamranalizade » Çərşənbə okt 15, 2008 1:40 pm

Sal
Sonuncu dəfə kamranalizade tərəfindən Cümə mar 11, 2011 2:19 pm tarixində redaktə olunmuşdur. Cəmi 1 dəfə redaktə olunmuşdur.
kamranalizade
 
İsmarıclar: 27
Qeydiyyat: Cümə okt 03, 2008 6:40 pm

Re: Türkcə-Azərbaycanca tərcümədə səhvlər

İsmarıc Samir Şaqavatov » Çərşənbə okt 15, 2008 10:37 pm

kamranalizade yazıb:Türkcə felləri (məsələn, gelmek) felini gələcək zamanda nə cür yazım. Bir çox variantı yoxladım, amma, alınmadı. Xahiş edirəm tezliklə cavab yazasınız.

geleceğim (bu sözün Azərbaycan dilində iki qarşılığı var - gələcəyəm, gələcəyim)
geleceksin
gelecek
geleceğiz
geleceksiniz
gelecekler

Geniş məlumat üçün: http://tr.wiktionary.org/wiki/gelmek_(%C3%A7ekim)
Samir Şaqavatov
Dilmanc qrupu
 
İsmarıclar: 41
Qeydiyyat: Bazar ertəsi noy 19, 2007 2:56 pm

Türkcə-Azərbaycanca tərcümədə səhvlər

İsmarıc kamranalizade » Bazar ertəsi okt 20, 2008 1:31 pm

Sa.
Sonuncu dəfə kamranalizade tərəfindən Cümə mar 11, 2011 2:19 pm tarixində redaktə olunmuşdur. Cəmi 1 dəfə redaktə olunmuşdur.
kamranalizade
 
İsmarıclar: 27
Qeydiyyat: Cümə okt 03, 2008 6:40 pm

Re: Türkcə-Azərbaycanca tərcümədə səhvlər

İsmarıc Samir Şaqavatov » Bazar ertəsi okt 20, 2008 2:15 pm

Samir Şaqavatov yazıb:
kamranalizade yazıb:Türkcə felləri (məsələn, gelmek) felini gələcək zamanda nə cür yazım. Bir çox variantı yoxladım, amma, alınmadı. Xahiş edirəm tezliklə cavab yazasınız.

geleceğim (bu sözün Azərbaycan dilində iki qarşılığı var - gələcəyəm, gələcəyim)
geleceksin
gelecek
geleceğiz
geleceksiniz
gelecekler

Geniş məlumat üçün: http://tr.wiktionary.org/wiki/gelmek_(%C3%A7ekim)
Samir Şaqavatov
Dilmanc qrupu
 
İsmarıclar: 41
Qeydiyyat: Bazar ertəsi noy 19, 2007 2:56 pm

Re: Türkcə-Azərbaycanca tərcümədə səhvlər

İsmarıc Azad » Çərşənbə okt 22, 2008 10:56 am

dimağ- demək- beyin
huzur-dinclik-hüzur/dinclik
Azad
 
İsmarıclar: 14
Qeydiyyat: Cümə axşamı avq 07, 2008 10:41 am

Re: Türkcə-Azərbaycanca tərcümədə səhvlər

İsmarıc Samir Şaqavatov » Şənbə noy 15, 2008 7:34 pm

Azad yazıb:İmar - Adablıq - Abadlıq
His- His - Hiss
Parantez- Mörərizə- Mötərizə

Dilmancın təkmilləşdirilməsinə kömək etdiyiniz üçün təşəkkür edirik. Hal-hazırda yükləmə bölməsində olan Dilmanc 2.5 versiyasında (http://www.dilmanc.az/az/dilmanc/download) türkcə-azərbaycanca tərcümə istiqamətində avtomatik lüğətdəki orfoqrafik səhvlər düzəldilib, yeni sözlər əlavə olunub və sizin irad və təklifləriniz də nəzərə alınmaqla bir çox söz və söz birləşməsinin tərcüməsi dəyişdirilib.
Samir Şaqavatov
Dilmanc qrupu
 
İsmarıclar: 41
Qeydiyyat: Bazar ertəsi noy 19, 2007 2:56 pm

geriyəNövbəti.

Rastlaşdığınız səhvlər

Xətdəkilər

İndi foruma baxırlar: qeydiyyatlı istifadəçi yoxdur və qonaqlar: 0