Türkcə-Azərbaycanca tərcümədə səhvlər

Dilmanc tərcümə sistemi ilə işləyərkən rast gəlinən səhvlər, çatışmazlıqlar və s.

Moderator: Dilmanc qrupu

Re: Türkcə-Azərbaycanca tərcümədə səhvlər

İsmarıc Mirkənan Əhmədov » Вazar sen 13, 2009 11:04 pm

Salam.
Mənim də bildirmək istədiyim xətalar var.
1.Manaca - Məna tərəfindən
kimi tərcümə edilir."Mənaca" olarsa daha doğru olar.)
2.Banyo - Duş
("Hamam" olsa daha doğru olar səhv etmirəmsə."banyo yapacağım - duş qəbul edəcəyəm" doğrudur amma.
"Banyodaki Musluklar Bozuldu - Duşdakı Kranlar Pozuldu" deyə tərcümə edir. "Hamamda olan kranlar xarab oldu." kimi tərcüməsi daha məqsədə uyğundur.)
3.Kaç kere - Qaç/neçə dəfə
4.Kaç defa - Qaç/neçə dəfə
(3 və 4 -də bildirdiyim sözlər "Neçə dəfə" deyə tərcümə edilərsə daha doğru olar.)
Məndən bu qədər.
Mirkənan Əhmədov
 

geriyə

Rastlaşdığınız səhvlər

Xətdəkilər

İndi foruma baxırlar: qeydiyyatlı istifadəçi yoxdur və qonaqlar: 1

cron